Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Arts, Culture et Société du Niger

Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 21/06/2009 à 14:31
Azul, ahul,

Je suis des Îles Canaries. On est carriers d'une culture amazigh très pure, mais influencé par l'espagnolisme. On a perdu la langue amazighe en XVIIe siécle, mais on conserve de la culture, de la genetique, et beaucoup de paroles, de religion, et de toponimie & antroponimie amazighe. Notre langue était très pareil au touareg du sud (Mali, Niger, etc.).

J'aime beaucoup la musique touareg, et je aimerais qu'un touareg amazighophone puisse traduire la chanson "Amassakoul n Ténéré" pour moi.

Salut et merci beaucoup.

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 22/06/2009 à 20:21
Azul Kanari

Tu n'as pas précisé en quelle Langue tu veux la traduction, mais bon voilà quelques traduction en Francais et Anglais:

LE VOYAGEUR DANS LE DÉSERT

Moi, voyageur solitaire du désert
Rien d'étonnant
Je supporte le vent
Je supporte la soif
Et le soleil
Moi, je sais partir et marcher
Jusqu'au coucher du soleil
Dans le désert, plat, vide, où rien n'est offert
J'ai la tête en éveil
Moi, les montagnes où je suis né
Je les ai gravies et descendues
Moi, je sais où se cache l'eau dans les grottes
Ces soucis sont mes amis
Je suis toujours en relation familière et cela fait
Naître les histoires de ma vie
Vous, organisés, rassemblés, marchant ensemble,
La main dans la main, vous vivez
Un chemin vide de sens
En vérité, vous êtes seul



English:


THE TRAVELLER IN THE DESERT

I am a traveller in the lone desert
It's nothing special
I can stand the wind
I can stand the thirst
And the sun
I know how to go and walk
Until the setting of the sun
In the desert, flat and empty, where nothing is given
My head is alert, awake
I have climbed up and climbed down
The mountains where I was born
I know in which caves the water is hidden
These worries are my friends
I'm always on familiar terms with them and that
Gives birth to the stories of my life
You who are organised, assembled, walking together
Hand in hand, you're living
A path which is empty of meaning
In truth, you're all alone



Source: azawan.com

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 14:31
Merci beaucoup Derhan. C'est superb!

Est-ce que vous pouvez ecrire aussi les parols au tamasheq? Pour moi c'est le plus important!

Merci a nouveau! Tanmmirt

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 24/06/2009 à 16:55
A force de l'écouter j'arrive à chanter ça (je ne suis pas chanteur ), mais Il y a des passages à la fin qui me pose problème !
Mais je te donne ce que je peux :

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z' gruwegh
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh

s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koyt


Voilà c'est tout !!!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 22:46
tanmmert!

Je crois que c'est "tafukt" (=le soleil) en lieu de "taful" comme dans le dialectes amazighes du sud de Maroc.

¿Vous parlez la tamasheq, Derhan? ¿Vous comprennez éntirement la chanson, ou c'est un subdialecte different au votre?

Salut. Tanmmert a nouveau!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 25/06/2009 à 16:58
Oui , "Tafukt" c'est le "soleil".

Le Tamasheq c'est ma langue maternelle (et pourquoi pas aussi paternelle ?).

J'arrive à comprendre , mais nos artistes, son comme nos poètes , ils jouent avec les mots à leur guise...c'est ce qui rend parfois la compréhension difficile meme si on parle la langue.
Pour la chanson j'ai reécouter , et je crois que c'est au complet nmaintenant...

Ps: J'ai transcrit ce que je crois entendre ! Donc je ne suis pas à l'abri des erreurs

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 26/06/2009 à 20:28
Je te comprends mon ami, tu as de raison. Les artistes jouent avec tout ! Il passe la meme chose avec le français, englais, et tous les langues. J'ai ecouté la chanson à nouveau.

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koy


J'ai ecouté tout, mais je ne ecoute pas les paroles au rouge. Peut être mon oreille, je seulement comprends un peu la tamazight du Sud du Maroc. Il est un peu pareill.

Merci beaucoup par la traduction et pour votre magnifique aide!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 18:02
Non Désolé ,ce n'est pas ce que vous avez écouté

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 27/06/2009 à 18:58
Je crois que ce n'est pas non plus cela que tu as écrit et j'ai ecrit au rouge. Mais mon opinion intéresse là peu parce que je ne connais pas la langue tamacheq Peut être des paroles neologismes...

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 22:37
Citation: “Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


Heuruesement que jusqu'à ce niveau là, je n'avais pas eu de problème de compréhension ! En plus je tiens compte de la traduction en français/englais pour m'assurer que ma transcription était conforme.

"Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"
Ici à la fin , il deforme le mot 'adghagh'(montagne) qu'il donne l'apparence de de 'dghogh'(= adghogh) qui se dit en fait 'adgagh'..
C'est parieil popur tout le reste que tu as écrit en rouge.

Merci pour ta correction

sud-est maroc

yidir amazigh
Date: le 09/07/2009 à 22:04
azul flawen amazighen.
je suis de sud-est maroc(village nkob/ville de zagora).sincerment j' aime bien la music touareg et je l'écoute toujour especialement le groupe tinriwin.c est long temps j ai chérché les paroles de chanson (amassakoul n tininir) et autre chansons.merci beaucoup mon fréré amuhagh.merci beaucoup!sincerment il ny pas de défirance entre le tamashek et le tachelhiyt de sud-est maroc car il sont auusi des nomades(des ait atta) qui vivent sous les tentes et ils ont des dromadaires,les chévres,... et auusi les ait atta metent les turbans et le taglmoust auusi mais ils ne cachent pas toujour la bouche.j aime ien aussi apprendre (tamashek) car il est similair de (tachelhiyt) de sud-est ya justement un peu de défirance .je réve un jour je visite kidal,azawad.ou agadez.mon psod ici c est (yidir amazigh) .je demande aux frére touareg de nous traduisent toutes les chanson de tinariwn et de nous ensignont la langue tamashek.tanemmirt newn bahraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.vive imuhaghen ,imùazighen,imajaghen.

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Artisanat du Niger Artisanat du Niger

Les boucles d'oreille et les bracelets en argent de qualité variable sont fabriqués à Agadez. Tout comme les boîtes en cuir ou les statuettes [En savoir plus...]

Les différents visages d’Agadez Les différents visages d’Agadez

Agadez est une ville multiple, où on se perd, où on se retrouve. Où on se fait agresser par les fillettes qui vous tombent dessus par dizaine [En savoir plus...]

Préparer un circuit dans le désert

Vous trouverez ci-deesous une liste non exhaustive d'agences proposant des randonnées dans le désert du Sahara au départ d'Agadez. Les liens [En savoir plus...]

L'origine de la croix d'Agadez L'origine de la croix d'Agadez

L'origine de la croix d'Agadez ? Voici la version que nous en a donnée Harouna, une après-midi de novembre, à l'ombre d'un acacia entre l'Adrar [En savoir plus...]

Ballade agadézienne Ballade agadézienne

Agadez est une ville faite de terre et de sable dont les ocres respectives offrent une belle palette entre les jaunes et les rouges. A cette [En savoir plus...]

Expédition dans l'Aïr en direction de Timia Expédition dans l'Aïr en direction de Timia

Le matin du départ, les voyageurs embarquent dans le 4x4 de leur chauffeur touareg, guide expérimenté. L'objectif est d'atteindre Timia le sur-lendemain. [En savoir plus...]

Sélection photos

Le partage du thé
Le partage du thé
Ajoutée le 05/08/2005 à 11:17 
© olivia
Agadez
Agadez
Ajoutée le 25/06/2013 à 16:59 
© daniele L
nkob
nkob
Ajoutée le 26/08/2009 à 14:59 
© yidir amazigh
Danseurs du tiné-Iférouane 2006
Danseurs du tiné-Iférouane 2006
Ajoutée le 12/01/2007 à 16:18 
© bakencharchay
Les enfants Haussa d'Agadez
Les enfants Haussa d'Agadez
Ajoutée le 10/04/2005 à 09:50 
© Samuel
ARLIT
ARLIT
Ajoutée le 02/10/2004 à 14:53 
© hottelet

Sélection de la médiathèque

Contes et légendes touaregs du Niger

Livres

Contes et légendes touaregs du NigerD'une contrée verdoyante et giboyeuse, le Sahara s'est peu à peu transformé en désert. Une partie des populations qui l'habitaient alors s'est déplacée lentement vers le Sud ; d'autres peuples, capables d'exploiter les faibles potentialités de ces espaces immenses, sont restés sur place. Parmi eux se trouvent les Kel Tamasheq, " ceux qui parlent la langue tamasheq ", qu'on appelle encore les Kel Taguelmoust, [En savoir plus...]

"Agadès la Sainte" par Claude Kayser

Livres

Claude Kayser est l'auteur d'un ouvrage d'envergure concernant Agadez et son histoire. Si vous souhaitez en savoir plus sur ce livre et éventuellement l'acheter, nous vous invitons à contacter directement Claude Kayser à cette adresse : aclkayser -at- orange.fr « Ouvrage atypique que ce document dont le contenu dépoussière sans tabous et sans esprit de repentance, les évènements insurrectionnels [En savoir plus...]

Touaregs : Un peuple du Désert

Photographies

Touaregs : Un peuple du DésertMagnifique ouvrage sur l'origine et histoire des touaregs, peuple du désert, et sur leur cadre de vie familial et social. Avec une préface de Théodore Monod.

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.