Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Arts, Culture et Société du Niger

Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 21/06/2009 à 14:31
Azul, ahul,

Je suis des Îles Canaries. On est carriers d'une culture amazigh très pure, mais influencé par l'espagnolisme. On a perdu la langue amazighe en XVIIe siécle, mais on conserve de la culture, de la genetique, et beaucoup de paroles, de religion, et de toponimie & antroponimie amazighe. Notre langue était très pareil au touareg du sud (Mali, Niger, etc.).

J'aime beaucoup la musique touareg, et je aimerais qu'un touareg amazighophone puisse traduire la chanson "Amassakoul n Ténéré" pour moi.

Salut et merci beaucoup.

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 22/06/2009 à 20:21
Azul Kanari

Tu n'as pas précisé en quelle Langue tu veux la traduction, mais bon voilà quelques traduction en Francais et Anglais:

LE VOYAGEUR DANS LE DÉSERT

Moi, voyageur solitaire du désert
Rien d'étonnant
Je supporte le vent
Je supporte la soif
Et le soleil
Moi, je sais partir et marcher
Jusqu'au coucher du soleil
Dans le désert, plat, vide, où rien n'est offert
J'ai la tête en éveil
Moi, les montagnes où je suis né
Je les ai gravies et descendues
Moi, je sais où se cache l'eau dans les grottes
Ces soucis sont mes amis
Je suis toujours en relation familière et cela fait
Naître les histoires de ma vie
Vous, organisés, rassemblés, marchant ensemble,
La main dans la main, vous vivez
Un chemin vide de sens
En vérité, vous êtes seul



English:


THE TRAVELLER IN THE DESERT

I am a traveller in the lone desert
It's nothing special
I can stand the wind
I can stand the thirst
And the sun
I know how to go and walk
Until the setting of the sun
In the desert, flat and empty, where nothing is given
My head is alert, awake
I have climbed up and climbed down
The mountains where I was born
I know in which caves the water is hidden
These worries are my friends
I'm always on familiar terms with them and that
Gives birth to the stories of my life
You who are organised, assembled, walking together
Hand in hand, you're living
A path which is empty of meaning
In truth, you're all alone



Source: azawan.com

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 14:31
Merci beaucoup Derhan. C'est superb!

Est-ce que vous pouvez ecrire aussi les parols au tamasheq? Pour moi c'est le plus important!

Merci a nouveau! Tanmmirt

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 24/06/2009 à 16:55
A force de l'écouter j'arrive à chanter ça (je ne suis pas chanteur ), mais Il y a des passages à la fin qui me pose problème !
Mais je te donne ce que je peux :

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z' gruwegh
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh

s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koyt


Voilà c'est tout !!!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 22:46
tanmmert!

Je crois que c'est "tafukt" (=le soleil) en lieu de "taful" comme dans le dialectes amazighes du sud de Maroc.

¿Vous parlez la tamasheq, Derhan? ¿Vous comprennez éntirement la chanson, ou c'est un subdialecte different au votre?

Salut. Tanmmert a nouveau!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 25/06/2009 à 16:58
Oui , "Tafukt" c'est le "soleil".

Le Tamasheq c'est ma langue maternelle (et pourquoi pas aussi paternelle ?).

J'arrive à comprendre , mais nos artistes, son comme nos poètes , ils jouent avec les mots à leur guise...c'est ce qui rend parfois la compréhension difficile meme si on parle la langue.
Pour la chanson j'ai reécouter , et je crois que c'est au complet nmaintenant...

Ps: J'ai transcrit ce que je crois entendre ! Donc je ne suis pas à l'abri des erreurs

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 26/06/2009 à 20:28
Je te comprends mon ami, tu as de raison. Les artistes jouent avec tout ! Il passe la meme chose avec le français, englais, et tous les langues. J'ai ecouté la chanson à nouveau.

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koy


J'ai ecouté tout, mais je ne ecoute pas les paroles au rouge. Peut être mon oreille, je seulement comprends un peu la tamazight du Sud du Maroc. Il est un peu pareill.

Merci beaucoup par la traduction et pour votre magnifique aide!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 18:02
Non Désolé ,ce n'est pas ce que vous avez écouté

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 27/06/2009 à 18:58
Je crois que ce n'est pas non plus cela que tu as écrit et j'ai ecrit au rouge. Mais mon opinion intéresse là peu parce que je ne connais pas la langue tamacheq Peut être des paroles neologismes...

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 22:37
Citation: “Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


Heuruesement que jusqu'à ce niveau là, je n'avais pas eu de problème de compréhension ! En plus je tiens compte de la traduction en français/englais pour m'assurer que ma transcription était conforme.

"Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"
Ici à la fin , il deforme le mot 'adghagh'(montagne) qu'il donne l'apparence de de 'dghogh'(= adghogh) qui se dit en fait 'adgagh'..
C'est parieil popur tout le reste que tu as écrit en rouge.

Merci pour ta correction

sud-est maroc

yidir amazigh
Date: le 09/07/2009 à 22:04
azul flawen amazighen.
je suis de sud-est maroc(village nkob/ville de zagora).sincerment j' aime bien la music touareg et je l'écoute toujour especialement le groupe tinriwin.c est long temps j ai chérché les paroles de chanson (amassakoul n tininir) et autre chansons.merci beaucoup mon fréré amuhagh.merci beaucoup!sincerment il ny pas de défirance entre le tamashek et le tachelhiyt de sud-est maroc car il sont auusi des nomades(des ait atta) qui vivent sous les tentes et ils ont des dromadaires,les chévres,... et auusi les ait atta metent les turbans et le taglmoust auusi mais ils ne cachent pas toujour la bouche.j aime ien aussi apprendre (tamashek) car il est similair de (tachelhiyt) de sud-est ya justement un peu de défirance .je réve un jour je visite kidal,azawad.ou agadez.mon psod ici c est (yidir amazigh) .je demande aux frére touareg de nous traduisent toutes les chanson de tinariwn et de nous ensignont la langue tamashek.tanemmirt newn bahraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.vive imuhaghen ,imùazighen,imajaghen.

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Peintures de touaregs Peintures de touaregs

Inspirée par des scènes de la vie quotidienne des touaregs, Joan peint à l'huile sur toile ou sur bois.

Cartes de l'Aïr et du Sahara Cartes de l'Aïr et du Sahara

Carte du Niger présentant les principaux sites touristiques du Ténéré et de l'Aïr : Sur le plan ci-dessous est tracé une piste dans l'Aïr [En savoir plus...]

Le Service Artisanat d'Agadez Le Service Artisanat d'Agadez

L'activité artisanale est importante pour la population de la région d'Agadez. Elle représente la principale source de revenus des nomades qui [En savoir plus...]

Destination les marchés d'Agadez Destination les marchés d'Agadez

Comme on ne va pas ici ou là sans raison, les marchés sont souvent les destinations des passants. Agadez n’étant pas une très grande ville, ceux-ci [En savoir plus...]

Le parc national du W Le parc national du W

La portion du parc national du « W » située au Niger se trouve dans un secteur de transition entre savanes et forêts claires et représente une [En savoir plus...]

Le site du Fima Le site du Fima

Le FIMA, Festival International de la Mode Africaine, a été organisé en 1998 à Tiguidit (80 km d'Agadez, fossiles et gravures rupestres, un site [En savoir plus...]

Sélection photos

Les hommes bleus
Les hommes bleus
Ajoutée le 05/08/2005 à 11:17 
© olivia
Guéréwol 2005
Guéréwol 2005
Ajoutée le 10/10/2005 à 09:07 
© daniele L
ARLIT
ARLIT
Ajoutée le 21/09/2004 à 08:16 
© hottelet
Maurice le poète
Maurice le poète
Ajoutée le 27/07/2005 à 09:38 
© Samuel
Toula
Toula
Ajoutée le 20/01/2005 à 14:44 
© toula
sans titre
sans titre
Ajoutée le 03/04/2012 à 08:54 
© yasida

Sélection de la médiathèque

Théodore Monod : Une vie de Saharien

Photographies

Théodore Monod : Une vie de SaharienLe 9 janvier 1994 à 12 h 10 ", Théodore Monod descendit pour la dernière fois de chameau. C'était au terme d'une grande méharée sur cette terre de Mauritanie qui, un jour de 1923, l'avait vu naître aux étendues infinies de cailloux et de dunes. Il était resté fidèle à cette terre dénudée par le vent, à ce merveilleux refuge du cœur. Soixante et onze ans avaient passé depuis son départ de Port-Etienne [En savoir plus...]

"Aman Iman" (L'eau c'est la vie) par Tinariwen

Musées

Après avoir tourné dans le monde entier, Les Tinariwen publient enfin leur troisième album. Il s'intitule Aman Iman, "L'eau c'est la vie" en Tamasheq. Enregistré en une dizaine de jours à Bamako [En savoir plus...]

"Agadès la Sainte" par Claude Kayser

Livres

Claude Kayser est l'auteur d'un ouvrage d'envergure concernant Agadez et son histoire. Si vous souhaitez en savoir plus sur ce livre et éventuellement l'acheter, nous vous invitons à contacter directement Claude Kayser à cette adresse : aclkayser -at- orange.fr « Ouvrage atypique que ce document dont le contenu dépoussière sans tabous et sans esprit de repentance, les évènements insurrectionnels [En savoir plus...]

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.