Destination Terre > Afrique > Niger
Forum des voyageurs au Niger |
Arts, Culture et Société du Niger
Je suis des Îles Canaries. On est carriers d'une culture amazigh très pure, mais influencé par l'espagnolisme. On a perdu la langue amazighe en XVIIe siécle, mais on conserve de la culture, de la genetique, et beaucoup de paroles, de religion, et de toponimie & antroponimie amazighe. Notre langue était très pareil au touareg du sud (Mali, Niger, etc.).
J'aime beaucoup la musique touareg, et je aimerais qu'un touareg amazighophone puisse traduire la chanson "Amassakoul n Ténéré" pour moi.
Salut et merci beaucoup.
Tu n'as pas précisé en quelle Langue tu veux la traduction, mais bon voilà quelques traduction en Francais et Anglais:
LE VOYAGEUR DANS LE DÉSERT
Moi, voyageur solitaire du désert
Rien d'étonnant
Je supporte le vent
Je supporte la soif
Et le soleil
Moi, je sais partir et marcher
Jusqu'au coucher du soleil
Dans le désert, plat, vide, où rien n'est offert
J'ai la tête en éveil
Moi, les montagnes où je suis né
Je les ai gravies et descendues
Moi, je sais où se cache l'eau dans les grottes
Ces soucis sont mes amis
Je suis toujours en relation familière et cela fait
Naître les histoires de ma vie
Vous, organisés, rassemblés, marchant ensemble,
La main dans la main, vous vivez
Un chemin vide de sens
En vérité, vous êtes seul
English:
THE TRAVELLER IN THE DESERT
I am a traveller in the lone desert
It's nothing special
I can stand the wind
I can stand the thirst
And the sun
I know how to go and walk
Until the setting of the sun
In the desert, flat and empty, where nothing is given
My head is alert, awake
I have climbed up and climbed down
The mountains where I was born
I know in which caves the water is hidden
These worries are my friends
I'm always on familiar terms with them and that
Gives birth to the stories of my life
You who are organised, assembled, walking together
Hand in hand, you're living
A path which is empty of meaning
In truth, you're all alone
Source: azawan.com
Est-ce que vous pouvez ecrire aussi les parols au tamasheq? Pour moi c'est le plus important!
Merci a nouveau! Tanmmirt
Mais je te donne ce que je peux :
Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk
Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt
Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z' gruwegh
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh
s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in
Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koyt
Voilà c'est tout !!!
Je crois que c'est "tafukt" (=le soleil) en lieu de "taful" comme dans le dialectes amazighes du sud de Maroc.
¿Vous parlez la tamasheq, Derhan? ¿Vous comprennez éntirement la chanson, ou c'est un subdialecte different au votre?
Salut. Tanmmert a nouveau!
Le Tamasheq c'est ma langue maternelle (et pourquoi pas aussi paternelle ?).
J'arrive à comprendre , mais nos artistes, son comme nos poètes , ils jouent avec les mots à leur guise...c'est ce qui rend parfois la compréhension difficile meme si on parle la langue.
Pour la chanson j'ai reécouter , et je crois que c'est au complet nmaintenant...
Ps: J'ai transcrit ce que je crois entendre ! Donc je ne suis pas à l'abri des erreurs
Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk
Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)
Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"
s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in
Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koy
J'ai ecouté tout, mais je ne ecoute pas les paroles au rouge. Peut être mon oreille, je seulement comprends un peu la tamazight du Sud du Maroc. Il est un peu pareill.
Merci beaucoup par la traduction et pour votre magnifique aide!
Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"”
Heuruesement que jusqu'à ce niveau là, je n'avais pas eu de problème de compréhension ! En plus je tiens compte de la traduction en français/englais pour m'assurer que ma transcription était conforme.
"Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"
Ici à la fin , il deforme le mot 'adghagh'(montagne) qu'il donne l'apparence de de 'dghogh'(= adghogh) qui se dit en fait 'adgagh'..
C'est parieil popur tout le reste que tu as écrit en rouge.
Merci pour ta correction
je suis de sud-est maroc(village nkob/ville de zagora).sincerment j' aime bien la music touareg et je l'écoute toujour especialement le groupe tinriwin.c est long temps j ai chérché les paroles de chanson (amassakoul n tininir) et autre chansons.merci beaucoup mon fréré amuhagh.merci beaucoup!sincerment il ny pas de défirance entre le tamashek et le tachelhiyt de sud-est maroc car il sont auusi des nomades(des ait atta) qui vivent sous les tentes et ils ont des dromadaires,les chévres,... et auusi les ait atta metent les turbans et le taglmoust auusi mais ils ne cachent pas toujour la bouche.j aime ien aussi apprendre (tamashek) car il est similair de (tachelhiyt) de sud-est ya justement un peu de défirance .je réve un jour je visite kidal,azawad.ou agadez.mon psod ici c est (yidir amazigh) .je demande aux frére touareg de nous traduisent toutes les chanson de tinariwn et de nous ensignont la langue tamashek.tanemmirt newn bahraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.vive imuhaghen ,imùazighen,imajaghen.
Sélection d'articles sur le Niger
Un oued proche d'Agadez permet à de nombreux villages ou campements Touaregs de vivre de l'élevage et de cultures maraîchères. Des puits sont [En savoir plus...]
La cure salée est un événement annuel très important pour les éleveurs Peuls et Touaregs. Il s'agit d'une fête de trois jours se déroulant mi-septembre [En savoir plus...]
Considérée comme la « porte du désert », la cité d'Agadez, sur les franges sud-est du désert du Sahara, remonte aux XVIe et XVIIe siècles. Le [En savoir plus...]
En hiver, le marché des fruits et légumes, Sabon Gari, est abondamment achalandé en ignames, patates douces, oignons, pommes de terre et bananes [En savoir plus...]
On trouve au grand marché les étoffes, les pagnes imprimés de différentes qualités (en particulier le "wax", supérieur), les vêtements confectionnés [En savoir plus...]
Une liste non exhaustive d'associations et organisations à but humanitaire ou social, investissant au Niger et actives sur le terrain. Les liens [En savoir plus...]
Sélection photos
Sélection de la médiathèque
Photographies
Écrit par Edmond Bernus, spécialiste des touaregs, et illustré par les photos de Jean-Marc Durou, ce premier ouvrage de la série nous guide dans l’univers nomade d’un peuple saharien mythique. Histoire, société, culture, actualité..., Edmond Bernus nous donne les clés nécessaires à la compréhension de l’une des grandes sociétés pastorales du Sahara.
Musiques
Tinariwen (du tamasheq, « les déserts », pluriel de : ténéré) est un groupe de musique, issu de Tessalit au nord est du Mali, dans l'Adrar des Iforas. Leur musique, assouf, qui signifie en tamasheq la solitude, la nostalgie, fait la synthèse entre le blues, le rock, la musique traditionnelle touarègue et la musique arabe. Grâce à leur album Amassakoul édité en 2004, leur renommée atteint une dimension [En savoir plus...]
Livres
C'est parce qu'il a envie de partager son expérience qu'Issouf ag Maha a écrit ce livre. Il nous décrit la vie de cette génération de Touaregs, " nés vers " le début des années 60, qui connut les craquements d'une culture malmenée par les bouleversements de l'Histoire : les coups d'Etat, la scolarisation, la rébellion et, surtout, les terribles sécheresses. Il a longtemps hésité entre une vie rangée [En savoir plus...]
Voir aussi
Nos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.
Consultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.
L'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...
Découvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !
Notre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.
Réservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...