Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Communauté du Niger

traduction tamashek

Auteur: merzouga
Date: le 12/03/2009 à 15:17
bonjour
je commence à apprendre le tamahaq ce n'est pas très facile avez vous des références de méthodes à me conseiller?
Pouvez vous me traduire :
tafalad algéria megh kala?

merci

traduction

Auteur: aliadine
Date: le 13/03/2009 à 02:08
salut...
C'est un plaisir de te traduire des mots de ma langue en francais...
Pour les methodes, ca depend de la ou tu es actuelement...sinon j'alais te donner une petite piste..
Mais la methode la plus efficace c'est de faire un sejour dans les regions touaregs surtout en campagne...
Sinon pour ta phrase qui est une question voila la traduction"
tafalad= tu es venu
algeria=algerie
magh=oubien
kala=non
........tu es venu d'algerie ou non?
Merci a bientot

Tannemirt

Auteur: merzouga
Date: le 13/03/2009 à 13:11
Salam

merci beaucoup pour la traduction détaillée
j'ai fais dernièrement un séjour dans le sud algérien, djanet et ses environs, j'ai été enchantée et je compte y retourner, mais je voudrai pouvoir parler avec les touaregs leur propre langue de plus je trouve que c'est une très belle langue, voilà pourquoi je me suis mise à l'apprentissage du Tamashek;
Tes conseils sont les biens venus
Je vis à Paris , mais je n'ai pas trouvé de cours ni aucune méthode en vente
Au plaisir de te lire
ar assaghat
Ghania

Re: Tannemirt

Auteur: akli hassan
Date: le 13/03/2009 à 13:51
Citation: “Salam

c'est une très belle langue, voilà pourquoi je me suis mise à l'apprentissage du Tamashek;
T
Je vis à Paris , mais je n'ai pas trouvé de cours ni aucune méthode en vente
Au plaisir de te lire
ar assaghat
Ghania

ahul utma
effectivement c'est une très belle langue.
si tu habite à Paris je te conseille d'aller voir l'institut INALCO. là tu trouvera tout ce qui tu veux sur la langue amazighe y compris le Tamacheq.
bonne réussite.
har assaghat

Re: traduction tamashek

Auteur: merzouga
Date: le 13/03/2009 à 23:24
Bonsoir
en fait j'ai déjà contacté l'Inalco, il y a bien un cours de Tamashek, mais il faut attendre septembre pour les inscriptions.
Toutefois ils ne vendent aucune méthode ni dictionnaire
Tanemirt

un pendentif touareg

Auteur: mensludi
Date: le 09/04/2009 à 23:46
Bonjour,

Mon père, de retour du sud algérien, me rapporte un magnifique pendentif au verso duquel figurent 5 lettre tifinagh que je m'évertue depuis à traduire, sans résultat je l'avoue...
Aussi appelais-je une bonne âme, érudit de surcroit afin de soulager mon insatiable curiosité.

J'ai reproduit les symboles afin de les rendre plus visibles:

http://www.mensludi.com/divers/pendentif.jpg

Merci d'avance.

Re: traduction tamashek

christine01
Auteur: christine01
Date: le 16/04/2009 à 20:15
pour te venir en aide
les 1ere et 3ème lettre en tifinagh " ⵏⵏ "correspondent à la lettre " L "
la 4ème "ⵌ" correspond à la lettre "J"
la dernière lettre " " correspond à la lettre " K "
je ne comprend pas la 2ème lettre, peut être est-ce la lettre " M " ??
par contre les voyelles ne sont pas indiquées

je ne peux te donner la signification du mot, je ne suis pas assez "érudit", ni touareg

j'espère que cela t'aidera malgré tout...

Re: traduction tamashek

Auteur: mensludi
Date: le 16/04/2009 à 22:14
merci de ton aide Christine.

J'avoue sécher aussi sur la seconde (la 4ème en lisant de bas en haut). Qui me parait être un R aplati avec grande cruauté.

J'ai lu qu'à l'origine, le tifinagh ne marquait pas les voyelles...

La beauté de la tradition orale c'est aussi qu'elle n'est accessible qu'aux initiés.

Ma curiosité restera donc frustrée jusqu'à ce que j'aille moi-même porter ma question dans le désert.

A bientôt.

Re: traduction tamashek

Auteur: Soobook
Date: le 04/05/2009 à 08:20
Bonjour à tous.
En ce qui concerne la traduction, perso je traduirais les lettres comme suit (de bas en haut) :

W (deux barres horizontales).
M (très stylisé) ou E (normalement le E c'est: <) ou R (mais alors très, mais très stylisé).
W.
J (l'espèce de #).
K (les trois points).

Pour ce qui est du sens, je ne sais pas. Il faut néanmoins savoir que les forgerons touaregs signent souvent leurs bijoux en tifinagh. Il est donc fort probable que l'inscription soit son nom.
Mais j'avoue que je n'arrive à la rapprocher d'aucun nom que je connaisse, malgré 17 ans de niger...

Un petit rajout : il est possible que cette inscription soit composée de deux mots. Pourrais-tu poster une photo que nous la voyons telle qu'elle est gravée?

Re: traduction tamashek

Rabad
Auteur: Rabad
Date: le 04/05/2009 à 15:41
voila un autre essaye du bas en haut : Ikajan nar alla

Re: traduction tamashek

Auteur: Soobook
Date: le 06/05/2009 à 06:58
Mais évidemment!

Bravo Rabad, c'est ça.
J'ai foncé comme un bœuf alors qu'il suffisait de réfléchir un peu...
Du coup j'ai retouché l'image, et la lettre inconnue est bien un R :

http://img16.imageshack.us/img16/9767/document1.jpg

On retrouve donc bien Ikajan Nar Alla.

C'est cool...

Re: traduction tamashek

christine01
Auteur: christine01
Date: le 06/05/2009 à 13:54
le mystère serait donc élucidé ??
et que veux dire "Ikajan Nar Alla" ??

le faites que les voyelles ne soient pas indiquées, et que le sens de lecture peut être de bas en haut, comme de haut en bas,compliquent la tâche au non-initiés : cela fait penser à la légende d'Anigouran

Re: traduction tamashek

christine01
Auteur: christine01
Date: le 07/05/2009 à 14:12
"Les poules veulent des fleurs (feuilles ou voir du thé) ??"

mais pourquoi donc ?

Merci Merci

Auteur: mensludi
Date: le 20/06/2009 à 10:38
Je suis totalement comblé par votre enthousiasme et votre sagacité. Me voilà donc porteur du message mystique suivant : "les poules veulent des feuilles" (ou du thé).

Bon, j'avoue, je suis un peu perplexe, disons que la phrase est aussi symboliquement riche que sémantiquement déconcertante.

Tous les ingrédients du mystère étant réunis, chevaliers de la linguistique, je lance la quête de la symbolique du dit message.

Qui est la poule?
Que représente-elle?
Pourquoi veut-elle du thé (ou des feuilles)?
Que représente le thé ou les feuilles?

Que la force infusée vous accompagne!

Re: traduction tamashek

Auteur: Derhan
Date: le 24/06/2009 à 17:29
Salut,
Je crois qu'il faudrait revoir votre décryptage avant d'aller à la suite de l'aventure !

Je pense que soobook a décomposé un "L" , car le "L" ne s'écrit pas de la même manière qu"un double "N" qui s'écrit généralement par deux barres obliques en sens opposé : "/l" (Bon j'ai mal écrit), mais c'est à peu près cela ! C'est pas la même chose que le "L" qui s'écrit "//" .

Deuxième chose , la traduction !
"Ikajan Nar Alla" --"les poules veulent des feuilles" (ou du thé)."
Le problème ici, ce n'est pas " Ikajan" ( les coqs) , ce n'est pas "ala"(Feuilles ou (feuille de) thé)..mais "nar" , parce que "ils veulnt" se dit "Aran or Arhan", donc c'est pas ça !

De ma part, j'ai essayé d'y voir plus claire , mais je trouve que c'est très difficile à déchiffré...
Pour l'instant j'éhisite entre

"Ak ajl era ala" (Chaque jour il veut du thé) et "Ak ajl er ila" (A chaque jour son sien)

C'est très personnel comme élément de réponse , c'est à vous de l'améliorer ou le refuser !

Bon voyage !!

Re: traduction tamashek

Auteur: mensludi
Date: le 09/07/2009 à 11:57
Merci de ta contribution à cette grande quête. Le message serait donc selon toi une sorte de "carpe diem"... En tout cas cela a un sens compréhensible et séduisant aussi.

Quoiqu'il en soit merci encore.

A plus,

quelques mots de tamashek

yidir amazigh
Date: le 11/07/2009 à 18:05
salut .moi je suis un jeune homme marocain qui parle la langue berber(tachelhiyt) de sud-est maroc.et je commence auusi comme comme des autre à apprendre le tamashek.sincerment jetrouve peu d problems car mon dialect et le tamashek descendent de méme langue(tamazight) il y aun peu d diffirence.voile quleques mots que j ai aprris par mon cherche personele:
salut=azul
bonjour:taghlasad
comment va tu?:madar toulahad?
cva bien:alkher ghas
kl est ton nom:isam nnek?
mon nom:isem inaw
moi:nek
toi;key
il:netta
elle:nettat
nous:neknid
apporte moi l'eau:awyid aman
l'eau:aman
la vie:iman
touareg:amuhagh/amajegh/amahaq
la langue touareg:tamsheq
le pain:teklla
le caravane;tarekeft
tiniri;désert
les déserts:tinarwin
le chameau:amujar
les etoiles:itran
tinjar:le nez
la bouche:imi
le visage:oudem
le canal:tarja
le puis:ano
le sable:ajidi
la tente:tahounant
le grounuille:ajrou
l'oiseau:ajdit
merci:tanemmirt
au revoire:ar asaghat
à demain:ar toufat
oui:wallla
non:kala
le sel:desemt
je revien:akelerd
le soleillle:tafukt
l'amour:tarha
j'aime:rehigh
j'habite:zghar
je connais;essnagh
le voiyageur:amassakoul
mon ami:amidinin
mes amis:imidiwane
femme:tamat
fille:taliat
gazelle:tashenkat
le veile:taglmoust
l' ecriture touareg:tifi nagh
homme:ahalisl'hiver:tajerast
je demande au fréres touareg de me couriger si l ya d faute.tanemmirt.
moi j' apprend le tamashek.

Re: traduction tamashek

Auteur: Derhan
Date: le 16/07/2009 à 20:11
Vert = Exact
Rouge =éronés
Bleue = Possible
Noir = Aussi Correct mais necessites de petites corrections.
Je reviendrais pour ca

salut=azul
bonjour:taghlasad
comment va tu?:madar toulahad?
cva bien:alkher ghas
kl est ton nom:isam nnek?
mon nom:isem inaw
moi:nek
toi;key
il:netta
elle:nettat
nous:neknid
apporte moi l'eau:awyid aman
l'eau:aman
la vie:iman
touareg:amuhagh/amajegh/amahaq
la langue touareg:tamsheq
le pain:teklla
le caravane;tarekeft
tiniri;désert
les déserts:tinarwin
le chameau:amujar
les etoiles:itran
tinjar:le nez
la bouche:imi
le visage:oudem
le canal:tarja
le puis:ano
le sable:ajidi
la tente:tahounant
le grounuille:ajrou
l'oiseau:ajdit
merci:tanemmirt
au revoire:ar asaghat
à demain:ar toufat
oui:wallla
non:kala
le sel:desemt
je revien:akelerd
le soleillle:tafukt
l'amour:tarha
j'aime:rehigh
j'habite:zghar
je connais;essnagh
le voiyageur:amassakoul
mon ami:amidinin
mes amis:imidiwane
femme:tamat
fille:taliyat
gazelle:tashenkat
le voile:taglmoust
l' ecriture touareg:tifinagh
homme:ahalis
l'hiver:tajerast

Re: traduction tamashek

Auteur: Virginie
Date: le 24/07/2009 à 00:58
Bonjour à tous!
Je m'amuse beaucoup à lire vos conversations, parce que ça fait une petit temps que je ne me suis pas conectée... la dernière fois devant remonter à un an déjà!!
J'ai eu l'occasion de demander quelques mots en Tamasheq à plusieurs Touareg, car j'ai réalisé une petit travail de fin d'étude sur la femme touarègue... alors je me lance!
Malheureusement, mes souvenirs sont lointains alors, ne m'en veuillez pas si je me trompe totalement!

Pour mon nom, est-ce que ce n'est pas quelque chose comme "nak esmin", ou bien c'est 'je m'appelle'? En tous cas, j'ai souvenir qu'on m'avait conseillé de dire "nak esmin Virginie" pour me présenter...

Et pour les salutations, moi je ne connais que "owyiwan" (oulala, je crois que je me plante totalement dans l'écriture ). Est-ce correct?

Voilà, je ne me souviens plus que de ça (et encore, je ne suis pas certaine que ce soit correct!)

Re: traduction tamashek

Auteur: Derhan
Date: le 25/07/2009 à 18:49
Citation: “Pour mon nom, est-ce que ce n'est pas quelque chose comme "nak esmin", ou bien c'est 'je m'appelle'? En tous cas, j'ai souvenir qu'on m'avait conseillé de dire "nak esmin Virginie" pour me présenter...

Et pour les salutations, moi je ne connais que "owyiwan" (oulala, je crois que je me plante totalement dans l'écriture ). Est-ce correct?

Je crois que c'est correct !

Pou les salutations, il existe plussieurs maniere de les dire.'' Owyiwan'' n'en est qu'une. Dans la forme ,en realité la salutation en Tamasheq s'accorde en genre et nobre, mais souvent pour simplifier on s'en passe en utilisant le pluriel (masulin) pour toutes les personnes.Par example prenons ta phrase 'Owy-i-wan' .

Pour dire Salut avec: "Owyiwan'
Masculin singulier => Owy-ik
Masculin pluriel => Owy-i-wan
Feminin Singulier => owy-im
Feminin Pluriel => Owy-i-ka-mat

Literalemt traduit 'Owy-i-wan' signifit :"Qu' Il [le malheur] vous laisse [en paix]'', literairement il veut dire : 'la paix avec vous'.

Comme je vous ai deja dit qu'il y a plusieurs mots pour les salutation ,J'aimerais revenir sur 'Azul->Ahul'.
En Tamasheq , on rencontre beaucoup de mots polycemique dont 'Ahul' fait parti.
En fait, 'Ahul'
1. Ahul : comme nom commun signifie 'le conseil' [Adivice]
2. Ahul : comme verbe sert a saluer.Pour cela il se conjugue.
Example: Ahulagh, ahulegh-key (je te salue)
Ihul-kawan [Contraction de'Tahuled-kawaney'], (il vous salue); Tahul-kam [Tahuled-kam]=elle te (fem.) salues.

Il existe un nom derivé de ce verbe: Tahult (=salutation , dedicasse, clin d'oeil..)
Ce nom feminin est tres familier et beacoup utiliser dans le milieu Touareg.
Example de son emploi : Tahult i ayt-ma d chet-ma : dedicasse aux freres et seours.

Quelque manieres de saluer en tamasheq:

-Ma-tolaham =[ A quoi vous ressemblez] Comment vous allez ? =bonjour, salut

-Mmak nawan =[Votre etat, forme] Comment vous vous portez?=bonjour, salut

Owy i wan =[il vous lasse]=vous allez bien ?=bonjour, salut

-Taghlassam = [Etes vous sain et sauf, protegé] Tout va bien ? =bonjour, salut

etc....etc....etc...

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Les marchés d'Agadez Les marchés d'Agadez

Aux portes de la ville se tient le marché au bétail, un vaste espace de huttes où se croisent Haussas, Peulhs et Touaregs. Les dromadaires, les [En savoir plus...]

Regards touaregs Regards touaregs

Scènes et portraits de la vie quotidienne des touaregs.

Associations et organisations

Une liste non exhaustive d'associations et organisations à but humanitaire ou social, investissant au Niger et actives sur le terrain. Les liens [En savoir plus...]

Les dunes d'Arakoa Les dunes d'Arakoa

Le site d'Arakoa (ou Arakao) est également surnommé la pince de crabe. Il s'agit d'un cirque incomplet de montagnes blanches s'ouvrant sur le [En savoir plus...]

Passages et passants à Agadez Passages et passants à Agadez

Car la rue agadézienne appartient aux petits enfants et aux chèvres. Elle est pour les premiers un terrain de jeu inépuisable en trouvailles [En savoir plus...]

Destination les marchés d'Agadez Destination les marchés d'Agadez

Comme on ne va pas ici ou là sans raison, les marchés sont souvent les destinations des passants. Agadez n’étant pas une très grande ville, ceux-ci [En savoir plus...]

Sélection photos

n'kob yidirovitch
n'kob yidirovitch
Ajoutée le 04/09/2010 à 19:16 
© yidir amazigh
bivouac au pic zoumi de seguedine
bivouac au pic zoumi de seguedine
Ajoutée le 07/09/2006 à 08:37 
© LABO
Aminitou goumar
Aminitou goumar
Ajoutée le 18/03/2007 à 15:01 
© jilal
El qsour
El qsour
Ajoutée le 27/04/2007 à 21:50 
© dassanty
Oasis de Timia
Oasis de Timia
Ajoutée le 12/06/2004 à 18:55 
© Samuel
Embarcation sur le fleuve Niger
Embarcation sur le fleuve Niger
Ajoutée le 18/08/2018 à 08:00 
© Gustave Deghilage

Sélection de la médiathèque

Bijoux touaregs : Art des bijoux anciens du Sahel et du Sahara au Niger

Livres

Bijoux touaregs : Art des bijoux anciens du Sahel et du Sahara au NigerJean Burner est amoureux de l’Afrique et du désert depuis quarante ans. Fasciné par l’authenticité des hommes du désert ainsi que par la profondeur de leur culture, il se passionne pour les bijoux touaregs anciens. Il a rassemblé une collection unique au monde, constituant la préfiguration d’un musée. Résidant plusieurs mois par an dans le nord Niger, Jean Burner apporte dans ce livre des éclairages [En savoir plus...]

Instants du désert

Photographies

Instants du désertRelié avec jaquette, 24 x 25 cm. 140 photographies couleur (quadrichromie) Dans ce livre, Jean-Luc Manaud renouvelle la magie du désert en nous livrant un regard sensible et très personnel sur ce milieu qui le fascine. Grâce à la technique du polaroïd, il a saisi cet univers dans toute sa diversité et sa poésie et nous fait partager des instants parfois fugaces (dessins tracés par le vol d'une herbe [En savoir plus...]

Y a pas d'embouteillage dans le désert !

Livres

Y a pas d'embouteillage dans le désert !Moussa Ag Assarid a le voyage dans le sang. Né au nord du Mali vers 1975, de parents nomades, aîné d'une famille de treize enfants, le jeune touareg part pour la France un jour de 1999, et troque les dromadaires de son enfance pour le TGV et le métro. Toujours en vadrouille, à la rencontre des autres, il raconte dans cet ouvrage sa découverte à la fois émerveillée et étonnée de la France, de sa nature, [En savoir plus...]

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.